Traduction des tutos

Affichage du message
Fil de discussion: Traduction des tutos
Dan d'Auge a dit...


Hello,

Oui, c'est du boulot pour les tutos qui même côté fr n'est même pas forcément fini.(...)
Dan.


J'ai reçu ce matin une réponse d'un ami londonien que j'ai sollicité :
Début de quote :
"Well I could try, bit by bit, (mon prénom) but it looks like quite a lot of work, and as you day, I am busy at work."
Fin de quote.

Un test peut être fait mais - si possible et de préférence - en contact direct avec Dan... pour éviter des interférences mais aussi faciliter le taff.

1/ il est prof et enseigne l'informatique (création de pages et plus) dans un bahut en U.K.
2/ sa langue maternelle est l'anglais
3/ il est sympa... et parle aussi un peu le français
4/ il avait relu et corrigé (par endroit) la Charte en anglais...

Le site "les crises" fait appel à des traducteurs bénévoles... Récemment en lisant un article, il y a eu un gars qui se plaignant des trad. et expliquait qu'il avait renoncé à participer, mais que ce qui était en ligne n'était pas "pro" . Je précise ici que même avec une prestation prestation payante, il y a parfois des inexactitudes...

Là, c'est surtout le timing qui sera à surveiller...