Texte d'accueil visiteurs

J'avais fait une première proposition de remplacement pour le texte visible sur la page d'accueil hors connexion dans le fil de suivi de l'intégration en cours du nouvel habillage de Tcb. Cette proposition ayant été faiblement visualisée, j'avais décidé d'intégrer cette proposition malgré une seule vue et validation, car c'est la seule façon sur Tcb d'avancer sur des sujets qui mobilisent peu ou pas, tout en maintenant la porte ouverte aux propositions de modifications. D'autant qu'il ne me satisfait qu'à moitié, et qu'il aura, à mon sens, tout intérêt à évoluer encore.

Or entretemps j'ai reçu en mp une proposition de traduction pour le texte initial.
Quand nous travaillons collectivement un texte sur Tcb, nous avons pour habitude d'essayer d'intégrer les éléments que nous jugeons les plus convaincants dans nos propositions ultérieures, aussi, j'ai pensé que cette nouvelle proposition, bien que non publique, ne devait pas déroger à la règle.
Ne connaissant pas les raisons du choix de l'échange privé plutôt que de la participation direct, je laisserais le soin à l'auteur de cette proposition de s'identifier en personne Smile (haaaa, si seulement je pouvais avoir cet incroyable tact plus systématiquement! Happy ouaip ben j'suis cyclothymique, faut faire avec Wink )

la voici :

a dit...

Thechangebook is a different social network. Firstly, we respect your privacy and we do not impose advertising. We offer a rare experience : collectively manage a network by all and for all, while serving social struggles. So, come and try, all together, we will participate to build and animate this space Thechangebook.

Au besoin en demandant à un english - j'ai un ami à Londres (et il enseigne l'informatique dans une ecole..

Manque quand même le "purpose" particulier of Thechangebook... il y a des milliers de forums de discussions et d'échanges sur le web....

Comment et pourquoi on vient là ? en d'autres termes :

the main idea behind the look and the design...the need or the reason to enter must be slightly suggested in few words.


J'ai donc mixé ma proposition fr ultérieure à l'original avec celle-ci, et ça donne :

a dit...

Thechangebook est un réseau social différent. Il respecte votre vie privée, n'en collecte pas les données, ne les exploite pas à des fins commerciales. Il ne vous impose pas non plus de publicité à but lucratif. Il propose, surtout, une expérience au service des luttes : gérer collectivement, par tous et pour tous, un réseau au service des luttes sociales. Venez donc faire l'essai, et nous participerons tous ensemble à construire et à animer cet espace, Thechangebook.


Thechangebook is a different social network. Firstly, it respect your privacy and do not impose advertising. Mostly It offer a rare experience : collectively manage a network by all and for all, while serving social struggles. So, come and try, all together, we will participate to build and animate this space Thechangebook.


J'ai remplacé le texte original par celui-ci en attendant d'autres contributions.

Vous noterez que pour l'instant, cette dernière proposition ne répond pas à la suggestion de l'auteur du mp concernant le "purpose" particulier de Tcb.

La question reste donc d'autant plus ouverte à vos propositions si la question vous inspire Smile
Récriminer n'est pas proposer
Miyette a dit...

J'avais fait une première proposition de remplacement pour le texte visible sur la page d'accueil hors connexion dans le fil de suivi de l'intégration en cours du nouvel habillage de Tcb. Cette proposition ayant été faiblement visualisée, j'avais décidé d'intégrer cette proposition malgré une seule vue et validation, car c'est la seule façon sur Tcb d'avancer sur des sujets qui mobilisent peu ou pas, tout en maintenant la porte ouverte aux propositions de modifications. D'autant qu'il ne me satisfait qu'à moitié, et qu'il aura, à mon sens, tout intérêt à évoluer encore.

Or entretemps j'ai reçu en mp une proposition de traduction pour le texte initial.
Quand nous travaillons collectivement un texte sur Tcb, nous avons pour habitude d'essayer d'intégrer les éléments que nous jugeons les plus convaincants dans nos propositions ultérieures, aussi, j'ai pensé que cette nouvelle proposition, bien que non publique, ne devait pas déroger à la règle.
Ne connaissant pas les raisons du choix de l'échange privé plutôt que de la participation direct, je laisserais le soin à l'auteur de cette proposition de s'identifier en personne Smile (haaaa, si seulement je pouvais avoir cet incroyable tact plus systématiquement! Happy ouaip ben j'suis cyclothymique, faut faire avec Wink )

la voici :



J'ai donc mixé ma proposition fr ultérieure à l'original avec celle-ci, et ça donne :



J'ai remplacé le texte original par celui-ci en attendant d'autres contributions.

Vous noterez que pour l'instant, cette dernière proposition ne répond pas à la suggestion de l'auteur du mp concernant le "purpose" particulier de Tcb.

La question reste donc d'autant plus ouverte à vos propositions si la question vous inspire Smile


.... Coucou Myiette,

En attendant de débattre sur la question essentielle... : concernant le texte d'accueil en anglais... merci de la reprise des quelques suggestions faites. Par contre, si tu l'as mis tel quel en ligne... Il serait mieux de rajouter des S (les accords de la 3ieme pers.) soit It respects - it offers.
A +
Alljade a dit...



.... Coucou Myiette,

En attendant de débattre sur la question essentielle... : concernant le texte d'accueil en anglais... merci de la reprise des quelques suggestions faites. Par contre, si tu l'as mis tel quel en ligne... Il serait mieux de rajouter des S (les accords de la 3ieme pers.) soit It respects - it offers.
A +


merci, Smile done!
Récriminer n'est pas proposer